TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:47:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第二十 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị thập     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 如青琉璃最勝最妙。彼香臺閣周匝。 như thanh lưu ly tối thắng tối diệu 。bỉ hương đài các châu táp 。 所有最勝天花彼等不種。以菩薩業報力故。 sở hữu tối thắng thiên hoa bỉ đẳng bất chủng 。dĩ ồ Tát nghiệp báo lực cố 。 自然出生彼臺閣中。復有最勝最上妙鬘。 tự nhiên xuất sanh bỉ đài các trung 。phục hưũ tối thắng tối thượng diệu man 。 間錯圍繞周匝四邊。彼等一切於彼處所皆現出生。 gian thác/thố vi nhiễu châu táp tứ biên 。bỉ đẳng nhất thiết ư bỉ xứ sở giai hiện xuất sanh 。 以菩薩往昔業果報故。彼臺閣中。 dĩ ồ Tát vãng tích nghiệp quả báo cố 。bỉ đài các trung 。 有十千數妙淨食名具足威力。天等世中。 hữu thập thiên số diệu tịnh thực/tự danh cụ túc uy lực 。Thiên đẳng thế trung 。 無有如是眾生生是食力。唯除菩薩。 vô hữu như thị chúng sanh sanh thị thực/tự lực 。duy trừ Bồ Tát 。 世間無有如是喜者。世間無有如是樂者。 thế gian vô hữu như thị hỉ giả 。thế gian vô hữu như thị lạc/nhạc giả 。 若彼臺閣中先無有者。以彼菩薩往昔業報力故。然彼臺中。 nhược/nhã bỉ đài các trung tiên vô hữu giả 。dĩ bỉ Bồ Tát vãng tích nghiệp báo lực cố 。nhiên bỉ đài trung 。 自然如是成就具足。內外善成如是柔軟。 tự nhiên như thị thành tựu cụ túc 。nội ngoại thiện thành như thị nhu nhuyễn 。 譬如迦真隣提衣。此是非分說喻。 thí như Ca chân lân Đề y 。thử thị phi phần thuyết dụ 。 彼寶臺閣菩薩所住。價直三千大千世界。 bỉ bảo đài các Bồ Tát sở trụ 。giá trực tam thiên đại thiên thế giới 。 及諸天人等一切所有。爾時菩薩。以往昔業報力故。作如是念。 cập chư Thiên Nhân đẳng nhất thiết sở hữu 。nhĩ thời Bồ Tát 。dĩ vãng tích nghiệp báo lực cố 。tác như thị niệm 。 菩薩決定當生人間。生已出家。 Bồ Tát quyết định đương sanh nhân gian 。sanh dĩ xuất gia 。 決定當成阿耨多羅三藐三菩提。若生家中若在右脇中。 quyết định đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã sanh gia trung nhược/nhã tại hữu hiếp trung 。 於彼之處。先須有此寶莊嚴閣母右脇中。 ư bỉ chi xứ/xử 。tiên tu hữu thử bảo trang nghiêm các mẫu hữu hiếp trung 。 又彼菩薩從兜率天降神下已。 hựu bỉ Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần hạ dĩ 。 在臺閣寶床榻中結加趺坐。其母夢見大白象龍入普處念。 tại đài các bảo sàng tháp trung kiết già phu tọa 。kỳ mẫu mộng kiến Đại bạch tượng long nhập phổ xứ/xử niệm 。 彼如是坐已。帝釋天王及四大天王。 bỉ như thị tọa dĩ 。đế thích Thiên Vương cập tứ đại thiên vương 。 二十八部大夜叉主。有一夜叉種姓。 nhị thập bát bộ đại dạ xoa chủ 。hữu nhất dạ xoa chủng tính 。 名曰密主金剛。執手夜叉所生。彼知菩薩在母右脇。 danh viết mật chủ Kim cương 。chấp thủ dạ xoa sở sanh 。bỉ tri Bồ Tát tại mẫu hữu hiếp 。 恒常隨順親近守護。 hằng thường tùy thuận thân cận thủ hộ 。 及四天王常逐菩薩隨順守護。復有四守菩提道場婦女神天。 cập Tứ Thiên Vương thường trục Bồ Tát tùy thuận thủ hộ 。phục hưũ tứ thủ Bồ-đề đạo tràng phụ nữ Thần Thiên 。 所謂一名郁丘梨。二名目丘梨。三名陀婆闍。 sở vị nhất danh úc khâu lê 。nhị danh mục khâu lê 。tam danh đà Bà xà/đồ 。 四名頗羅頗婆帝。是等四神。 tứ danh pha la phả Bà đế 。thị đẳng tứ Thần 。 知彼菩薩在母胎內常來守護。而彼帝釋天王共五百天王。 tri bỉ Bồ Tát tại mẫu thai nội thường lai thủ hộ 。nhi bỉ đế thích Thiên Vương cọng ngũ bách Thiên Vương 。 亦知菩薩在母胎中。常隨後住親近守護。 diệc tri Bồ Tát tại mẫu thai trung 。thường tùy hậu trụ/trú thân cận thủ hộ 。 其梵天王娑婆世界主。 kỳ phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。 乃至三千大千中所有神天威德勢力。皆悉將與彼菩薩身安置而住。 nãi chí tam thiên Đại Thiên trung sở hữu Thần Thiên uy đức thế lực 。giai tất tướng dữ bỉ Bồ Tát thân an trí nhi trụ/trú 。 復次菩薩在母胎內。其身譬如大山頂處。 phục thứ Bồ Tát tại mẫu thai nội 。kỳ thân thí như Đại sơn đảnh/đính xứ/xử 。 夜闇之時有大火聚。彼能照見一由旬內。 dạ ám chi thời hữu Đại hỏa tụ 。bỉ năng chiếu kiến nhất do-tuần nội 。 亦能照見乃至四由旬內。如是如是。菩薩在母胎中。 diệc năng chiếu kiến nãi chí tứ do-tuần nội 。như thị như thị 。Bồ Tát tại mẫu thai trung 。 身相如是成就具足。可意端正甚可瞻覩。 thân tướng như thị thành tựu cụ túc 。khả ý đoan chánh thậm khả chiêm đổ 。 彼之菩薩。在彼妙香樓閣之上結加趺坐。 bỉ chi Bồ Tát 。tại bỉ diệu hương lâu các chi thượng kiết già phu tọa 。 如淨琉璃藏真金色。彼菩薩母。亦見菩薩在母胎中。 như tịnh lưu ly tạng chân kim sắc 。bỉ Bồ Tát mẫu 。diệc kiến Bồ Tát tại mẫu thai trung 。 譬如從大雲聚出於閃電曜大光明。 thí như tùng đại vân tụ xuất ư thiểm điện diệu đại quang minh 。 如是如是。菩薩在母胎中。以大威勢以功德色力。 như thị như thị 。Bồ Tát tại mẫu thai trung 。dĩ Đại uy thế dĩ công đức sắc lực 。 照彼香樓閣已。復照第二大寶樓閣。 chiếu bỉ hương lâu các dĩ 。phục chiếu đệ nhị đại bảo lâu các 。 照彼第二寶輦輿已。普照母身。普照一切母身體已。 chiếu bỉ đệ nhị bảo liễn dư dĩ 。phổ chiếu mẫu thân 。phổ chiếu nhất thiết mẫu thân thể dĩ 。 復照母座照彼座已。復照一切諸寶宮殿。 phục chiếu mẫu tọa chiếu bỉ tọa dĩ 。phục chiếu nhất thiết chư bảo cung điện 。 既照一切諸宮殿已。從下出光照于東方。 ký chiếu nhất thiết chư cung điện dĩ 。tòng hạ xuất quang chiếu vu Đông phương 。 南西北方皆悉遍照。菩薩在母胎中。 Nam Tây Bắc phương giai tất biến chiếu 。Bồ Tát tại mẫu thai trung 。 周匝一拘盧奢也。以功德威力及以色力皆悉遍照。 châu táp nhất câu-lô-xa dã 。dĩ công đức uy lực cập dĩ sắc lực giai tất biến chiếu 。 時四天王及二十八部大鬼神等。 thời Tứ Thiên Vương cập nhị thập bát bộ Đại quỷ thần đẳng 。 時共五百夜叉周匝圍繞。日初分時欲見菩薩。故來詣彼所。 thời cọng ngũ bách dạ xoa chu tạp vây quanh 。nhật sơ phần thời dục kiến Bồ Tát 。cố lai nghệ bỉ sở 。 是時菩薩在母胎中。先舉右手而共議論。 Thị thời Bồ Tát tại mẫu thai trung 。tiên cử hữu thủ nhi cọng nghị luận 。 其菩薩母。亦見菩薩在右脇內如真金形。 kỳ Bồ Tát mẫu 。diệc kiến Bồ Tát tại hữu hiếp nội như chân kim hình 。 申手轉時。徐舉手時。安置手時。 thân thủ chuyển thời 。từ cử thủ thời 。an trí thủ thời 。 而四大天王欲還本處。菩薩及菩薩母圍繞三匝。 nhi tứ đại thiên vương dục hoàn bổn xứ 。Bồ Tát cập Bồ Tát mẫu vi nhiễu tam tạp/táp 。 菩薩放捨揮動右手。爾時四大天王。作如是念。 Bồ Tát phóng xả huy động hữu thủ 。nhĩ thời tứ đại thiên vương 。tác như thị niệm 。 菩薩今已放捨我等。我等應去。此第一因此第一緣。 Bồ Tát kim dĩ phóng xả ngã đẳng 。ngã đẳng ưng khứ 。thử đệ nhất nhân thử đệ nhất duyên 。 若菩薩日初分時。共四大天王言詞慰喻。 nhược/nhã Bồ Tát nhật sơ phần thời 。cọng tứ đại thiên vương ngôn từ úy dụ 。 申舉右手周匝轉已正念安置。 thân cử hữu thủ châu táp chuyển dĩ chánh niệm an trí 。 復次若菩薩見有人來。 phục thứ nhược/nhã Bồ Tát kiến hữu nhân lai 。 若婦女若丈夫若童男若童女。菩薩是時先語慰喻。 nhược/nhã phụ nữ nhược/nhã trượng phu nhược/nhã đồng nam nhược/nhã đồng nữ 。Bồ Tát Thị thời tiên ngữ úy dụ 。 後菩薩母亦復慰喻。彼等即生希有之心。此是誰也。 hậu Bồ Tát mẫu diệc phục úy dụ 。bỉ đẳng tức sanh hy hữu chi tâm 。thử thị thùy dã 。 彼時菩薩在母胎中。於先以能慰喻他人。 bỉ thời Bồ Tát tại mẫu thai trung 。ư tiên dĩ năng úy dụ tha nhân 。 若天若龍若夜叉。若人若非人。無有能作。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã long nhược/nhã dạ xoa 。nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân 。vô hữu năng tác 。 於先慰喻菩薩之者。但以菩薩於先慰喻。彼諸人等。 ư tiên úy dụ Bồ Tát chi giả 。đãn dĩ Bồ Tát ư tiên úy dụ 。bỉ chư nhân đẳng 。 日初分過已至中分時。 nhật sơ phần quá/qua dĩ chí trung phần thời 。 爾時帝釋天王及大天子。欲來見菩薩者。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương cập Đại Thiên Tử 。dục lai kiến Bồ Tát giả 。 爾時菩薩遙見帝釋天王及三十三天已。即舉右手真金色臂。 nhĩ thời Bồ Tát dao kiến đế thích Thiên Vương cập tam thập tam thiên dĩ 。tức cử hữu thủ chân kim sắc tý 。 慰喻帝釋天王及三十三天。即以一指指示座處。 úy dụ đế thích Thiên Vương cập tam thập tam thiên 。tức dĩ nhất chỉ chỉ thị tọa xứ/xử 。 其帝釋天王於菩薩教不能遠離。 kỳ đế thích Thiên Vương ư Bồ Tát giáo bất năng viễn ly 。 時帝釋天王受教而坐敬念菩薩。 thời đế thích Thiên Vương thọ giáo nhi tọa kính niệm Bồ Tát 。 時菩薩母即面向彼所。隨其菩薩欲向何處揮動手。 thời Bồ Tát mẫu tức diện hướng bỉ sở 。tùy kỳ Bồ Tát dục hướng hà xứ/xử huy động thủ 。 時其菩薩母預知。童子共誰言語慰喻誰耶。彼之樓閣。 thời kỳ Bồ Tát mẫu dự tri 。Đồng tử cọng thùy ngôn ngữ úy dụ thùy da 。bỉ chi lâu các 。 見帝釋天王及三十三天影。 kiến đế thích Thiên Vương cập tam thập tam thiên ảnh 。 無別餘影如是善好清淨。菩薩受用在母胎中。 vô biệt dư ảnh như thị thiện hảo thanh tịnh 。Bồ Tát thọ dụng tại mẫu thai trung 。 而帝釋天王若欲還者。菩薩即知。為動右手示發遣相。 nhi đế thích Thiên Vương nhược/nhã dục hoàn giả 。Bồ Tát tức tri 。vi/vì/vị động hữu thủ thị phát khiển tướng 。 爾時帝釋天王知發遣已。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương tri phát khiển dĩ 。 圍繞菩薩及菩薩母然後而去。是時菩薩。思惟正念安手本處。 vi nhiễu Bồ Tát cập Bồ Tát mẫu nhiên hậu nhi khứ 。Thị thời Bồ Tát 。tư tánh chánh niệm an thủ bổn xứ 。 日西分時。其梵天王娑婆世界主。 nhật Tây phần thời 。kỳ phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。 與無量無數諸梵天王共相圍繞在菩薩前。 dữ vô lượng vô số chư phạm thiên vương cộng tướng vi nhiễu tại Bồ Tát tiền 。 以天最勝味向菩薩邊。 dĩ Thiên tối thắng vị hướng Bồ Tát biên 。 其菩薩正念梵天王娑婆世界主來已。 kỳ Bồ Tát chánh niệm phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ lai dĩ 。 爾時菩薩還舉右手慰喻梵天王娑婆世界主及諸梵天并諸天子。 nhĩ thời Bồ Tát hoàn cử hữu thủ úy dụ phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ cập chư phạm thiên tinh chư Thiên Tử 。 是時菩薩梵天王娑婆世界主欲有所去。菩薩知已。 Thị thời Bồ Tát phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ dục hữu sở khứ 。Bồ Tát tri dĩ 。 還復示現發遣相貌而舉右手。 hoàn phục thị hiện phát khiển tướng mạo nhi cử hữu thủ 。 彼時梵天王娑婆世界主梵身諸天。 bỉ thời phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ phạm thân chư Thiên 。 三匝圍繞菩薩及菩薩母已然後乃去。復有四大天王。 tam tạp/táp vi nhiễu Bồ Tát cập Bồ Tát mẫu dĩ nhiên hậu nãi khứ 。phục hưũ tứ đại thiên vương 。 還來親近守護菩薩。勿令惡心向彼菩薩而得便者。 hoàn lai thân cận thủ hộ Bồ Tát 。vật lệnh ác tâm hướng bỉ Bồ Tát nhi đắc tiện giả 。 爾時菩薩在母胎時。其母不為欲火所燒。 nhĩ thời Bồ Tát tại mẫu thai thời 。kỳ mẫu bất vi/vì/vị dục hỏa sở thiêu 。 亦復不為恚火及以癡火所燒。其菩薩母。 diệc phục bất vi/vì/vị nhuế/khuể hỏa cập dĩ si hỏa sở thiêu 。kỳ Bồ Tát mẫu 。 於彼之時受持五戒。不於丈夫而生欲心。 ư bỉ chi thời thọ trì ngũ giới 。bất ư trượng phu nhi sanh dục tâm 。 亦無丈夫向菩薩母生欲心者。 diệc vô trượng phu hướng Bồ Tát mẫu sanh dục tâm giả 。 若有婦女若復丈夫若復童子若復童女被諸病苦。其菩薩母即授彼藥。 nhược hữu phụ nữ nhược phục trượng phu nhược phục Đồng tử nhược phục đồng nữ bị chư bệnh khổ 。kỳ Bồ Tát mẫu tức thọ/thụ bỉ dược 。 彼等眾生皆得安樂無復病苦。 bỉ đẳng chúng sanh giai đắc an lạc vô phục bệnh khổ 。 乃至從地取一草葉與諸病人。 nãi chí tùng địa thủ nhất thảo diệp dữ chư bệnh nhân 。 彼等眾生皆得安樂無諸病惱。阿難。菩薩具足有是神通住母右脇。 bỉ đẳng chúng sanh giai đắc an lạc vô chư bệnh não 。A-nan 。Bồ Tát cụ túc hữu thị thần thông trụ/trú mẫu hữu hiếp 。 滿十月已。從母右脇正念而出無有污染。 mãn thập nguyệt dĩ 。tùng mẫu hữu hiếp chánh niệm nhi xuất vô hữu ô nhiễm 。 不如餘人為胎所污。 bất như dư nhân vi/vì/vị thai sở ô 。 是時帝釋天王及梵天王娑婆世界主。在菩薩前起正念已敬受菩薩。 Thị thời đế thích Thiên Vương cập phạm thiên vương Ta Bà thế giới chủ 。tại Bồ Tát tiền khởi chánh niệm dĩ kính thọ/thụ Bồ Tát 。 菩薩在母胎時。所居臺閣於中住者。 Bồ Tát tại mẫu thai thời 。sở cư đài các ư trung trụ/trú giả 。 即時梵身諸天。將向梵宮以為支提。為供養故。爾時菩薩。 tức thời phạm thân chư Thiên 。tướng hướng phạm cung dĩ vi/vì/vị chi đề 。vi/vì/vị cúng dường cố 。nhĩ thời Bồ Tát 。 無人堪受唯有諸天。爾時菩薩。 vô nhân kham thọ/thụ duy hữu chư Thiên 。nhĩ thời Bồ Tát 。 降下地中已觀視四方。猶如師子如大丈夫。彼時菩薩。 hàng hạ địa trung dĩ quán thị tứ phương 。do như sư tử như đại trượng phu 。bỉ thời Bồ Tát 。 業報力故即生天眼。而彼菩薩具天眼已。 nghiệp báo lực cố tức sanh Thiên nhãn 。nhi bỉ Bồ Tát cụ Thiên nhãn dĩ 。 菩薩觀視大千世界及城邑聚落村巷國土一切 Bồ Tát quán thị Đại Thiên thế giới cập thành ấp tụ lạc thôn hạng quốc độ nhất thiết 眾等。地及天人地獄畜生閻羅世。 chúng đẳng 。địa cập Thiên Nhân địa ngục súc sanh Diêm La thế 。 是時菩薩。即知一切眾生心之所行。爾時菩薩。 Thị thời Bồ Tát 。tức tri nhất thiết chúng sanh tâm chi sở hạnh 。nhĩ thời Bồ Tát 。 觀察思惟一切眾生心。於中或有眾生。 quan sát tư tánh nhất thiết chúng sanh tâm 。ư trung hoặc hữu chúng sanh 。 若當似我者。若持戒若三摩提。若般若行善根。 nhược/nhã đương tự ngã giả 。nhược/nhã trì giới nhược/nhã tam ma đề 。nhược/nhã Bát-nhã hạnh/hành/hàng thiện căn 。 爾時菩薩。即見大千世界中。無有眾生與我等者。 nhĩ thời Bồ Tát 。tức kiến Đại Thiên thế giới trung 。vô hữu chúng sanh dữ ngã đẳng giả 。 何況有勝。爾時菩薩。猶如師子無有恐怖。 hà huống hữu thắng 。nhĩ thời Bồ Tát 。do như sư tử vô hữu khủng bố 。 無畏無怯心正思惟。正思惟已。 vô úy vô khiếp tâm chánh tư duy 。chánh tư duy dĩ 。 稱量選擇一切世間一切眾生。知心行已。無人扶持。 xưng lượng tuyển trạch nhất thiết thế gian nhất thiết chúng sanh 。tri tâm hành dĩ 。vô nhân phù trì 。 即行七步至第七步猶如師子。觀察諸方作如是言。 tức hạnh/hành/hàng thất bộ chí đệ thất bộ do như sư tử 。quan sát chư phương tác như thị ngôn 。 我於世間最為第一。我於世間最為殊特。 ngã ư thế gian tối vi đệ nhất 。ngã ư thế gian tối vi/vì/vị Thù đặc 。 我當作盡生老死邊際。菩薩作如是語時。 ngã đương tác tận sanh lão tử biên tế 。Bồ Tát tác như thị ngữ thời 。 大千世界其聲遍滿。此是菩薩業行果報真所生法。 Đại Thiên thế giới kỳ thanh biến mãn 。thử thị Bồ Tát nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo chân sở sanh pháp 。 是為菩薩最後補處。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tối hậu bổ xứ 。 生已當成阿耨多羅三藐三菩提。以是故。彼有如是等諸神通。 sanh dĩ đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị cố 。bỉ hữu như thị đẳng chư thần thông 。 於彼之時。一切眾生身毛皆竪。 ư bỉ chi thời 。nhất thiết chúng sanh thân mao giai thọ 。 大地震動甚可怖畏身皆戰掉。一切世界光明遍滿。爾時虛空。 Đại địa chấn động thậm khả bố úy thân giai chiến điệu 。nhất thiết thế giới quang minh biến mãn 。nhĩ thời hư không 。 有大音樂歌舞等聲。普雨無量種種諸花。 hữu Đại âm lạc/nhạc ca vũ đẳng thanh 。phổ vũ vô lượng chủng chủng chư hoa 。 阿難略說。彼時有不可思議希有之事。 A-nan lược thuyết 。bỉ thời hữu bất khả tư nghị hy hữu chi sự 。 以是菩薩出現於世。一切眾生皆得安樂。阿難。 dĩ thị Bồ Tát xuất hiện ư thế 。nhất thiết chúng sanh giai đắc an lạc 。A-nan 。 汝今見寶莊嚴臺閣已不。此是菩薩母之右脇。 nhữ kim kiến bảo trang nghiêm đài các dĩ bất 。thử thị Bồ Tát mẫu chi hữu hiếp 。 菩薩處母右脇經行之處。世尊。 Bồ Tát xứ/xử mẫu hữu hiếp kinh hành chi xứ/xử 。Thế Tôn 。 為彼天帝釋王及四大天王及諸天龍夜叉等。 vi/vì/vị bỉ Thiên đế thích Vương cập tứ đại thiên vương cập chư thiên long dạ xoa đẳng 。 示現眾寶莊嚴最勝臺閣菩薩先受用處。 thị hiện chúng bảo trang nghiêm tối thắng đài các Bồ Tát tiên thọ dụng xứ/xử 。 爾時長老阿難。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。 即從坐起整衣服偏袒右臂右膝著地合掌向佛。而白佛言。世尊。 tức tùng tọa khởi chỉnh y phục thiên đản hữu tý hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩於一切眾生。具足希有未曾有法。 Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh 。cụ túc hy hữu vị tằng hữu Pháp 。 況復今者已成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。我於今者。 huống phục kim giả dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả 。 第四第五乃至無量百千歸依佛陀。 đệ tứ đệ ngũ nãi chí vô lượng bách thiên quy y Phật đà 。 作如是語已。佛告長老阿難言。阿難。 tác như thị ngữ dĩ 。Phật cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。A-nan 。 於未來世有諸比丘。不熏修身不熏修戒不熏修心不熏修慧。 ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo 。bất huân tu thân bất huân tu giới bất huân tu tâm bất huân tu tuệ 。 猶如小兒愚癡無智言我是智。 do như tiểu nhi ngu si vô trí ngôn ngã thị trí 。 我慢貢高無正威儀。疑惑不信沙門垢膩。 ngã mạn cống cao vô chánh uy nghi 。nghi hoặc bất tín Sa Môn cấu nị 。 彼等不信菩薩有如是清淨入胎。彼等各各聚集作如是言。 bỉ đẳng bất tín Bồ Tát hữu như thị thanh tịnh nhập thai 。bỉ đẳng các các tụ tập tác như thị ngôn 。 汝等觀菩薩在母胎中。彼有糞穢垢濁。 nhữ đẳng quán Bồ Tát tại mẫu thai trung 。bỉ hữu phẩn uế cấu trược 。 彼從母右脇生。時胎垢不污染。以胎垢不污染故。 bỉ tùng mẫu hữu hiếp sanh 。thời thai cấu bất ô nhiễm 。dĩ thai cấu bất ô nhiễm cố 。 彼即非丈夫輩和合。當如是知。 bỉ tức phi trượng phu bối hòa hợp 。đương như thị tri 。 成就善業諸眾生輩。不住糞穢身無垢染。 thành tựu thiện nghiệp chư chúng sanh bối 。bất trụ phẩn uế thân vô cấu nhiễm 。 如是眾生善入胎住。為諸眾生起憐愍故。 như thị chúng sanh thiện nhập thai trụ/trú 。vi/vì/vị chư chúng sanh khởi liên mẫn cố 。 菩薩生於人間不以天身。當轉法輪。所以者何。 Bồ Tát sanh ư nhân gian bất dĩ Thiên thân 。đương chuyển pháp luân 。sở dĩ giả hà 。 勿令眾生當墮懈怠。彼作是念。世尊是天我等是人。 vật lệnh chúng sanh đương đọa giải đãi 。bỉ tác thị niệm 。Thế Tôn thị Thiên ngã đẳng thị nhân 。 我等不能具足成就彼等諸法。如彼成就諸法。 ngã đẳng bất năng cụ túc thành tựu bỉ đẳng chư Pháp 。như bỉ thành tựu chư Pháp 。 是故即生懈怠之心。彼癡人輩為偷法者。 thị cố tức sanh giải đãi chi tâm 。bỉ si nhân bối vi/vì/vị thâu Pháp giả 。 當不作是念。而彼眾生不可思議。 đương bất tác thị niệm 。nhi bỉ chúng sanh bất khả tư nghị 。 我等不可作彼稱量。我得菩提時。 ngã đẳng bất khả tác bỉ xưng lượng 。ngã đắc Bồ-đề thời 。 猶不觀察我之菩提及與神通。況復菩薩諸神通也。阿難。 do bất quan sát ngã chi Bồ-đề cập dữ thần thông 。huống phục Bồ Tát chư thần thông dã 。A-nan 。 汝當觀察彼癡人輩。若當誹謗諸佛功德。卑賤生盲。 nhữ đương quan sát bỉ si nhân bối 。nhược/nhã đương phỉ báng chư Phật công đức 。ti tiện sanh manh 。 染著糞穢名聞利養。當作幾多無福德聚。 nhiễm trước phẩn uế danh văn lợi dưỡng 。đương tác ki đa vô phước đức tụ 。 阿難問佛言。世尊於未來世諸比丘等。 A-nan vấn Phật ngôn 。Thế Tôn ư vị lai thế chư Tỳ-kheo đẳng 。 要誹謗如是賢直修多羅也佛告言。彼如是等相修多羅。 yếu phỉ báng như thị hiền trực tu-đa-la dã Phật cáo ngôn 。bỉ như thị đẳng tướng tu-đa-la 。 要當誹謗亦不隨順。復當更作無量惡業。 yếu đương phỉ báng diệc bất tùy thuận 。phục đương cánh tác vô lượng ác nghiệp 。 不用沙門法也。阿難復白。世尊。彼等非善丈夫。 bất dụng Sa Môn Pháp dã 。A-nan phục bạch 。Thế Tôn 。bỉ đẳng phi thiện trượng phu 。 當生何處。於未來世受何果報。佛告言。 đương sanh hà xứ/xử 。ư vị lai thế thọ/thụ hà quả báo 。Phật cáo ngôn 。 隨所有人壞滅佛菩提所生處。 tùy sở hữu nhân hoại diệt Phật Bồ-đề sở sanh xứ 。 若於過去未來現在諸佛世尊而誹謗者。 nhược/nhã ư quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn nhi phỉ báng giả 。 彼癡人輩所得生處亦復如是。 bỉ si nhân bối sở đắc sanh xứ diệc phục như thị 。 爾時長老阿難。遍身毛竪嗚呼佛陀。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nan 。biến thân mao thọ ô hô Phật-đà 。 作如是已復白佛言。世尊。我今身心迷悶熱惱。 tác như thị dĩ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim thân tâm mê muộn nhiệt não 。 聞彼等輩非善丈夫如是行故。佛告阿難。 văn bỉ đẳng bối phi thiện trượng phu như thị hạnh/hành/hàng cố 。Phật cáo A-nan 。 彼非善行唯有惡行。阿難。彼等以不善行故。 bỉ phi thiện hạnh/hành/hàng duy hữu ác hành 。A-nan 。bỉ đẳng dĩ ất thiện hành cố 。 當墮阿鼻脂大地獄中。阿難。 đương đọa A-tỳ chi đại địa ngục trung 。A-nan 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。於如是修多羅。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。ư như thị tu-đa-la 。 不信而生誹謗者。彼等捨身已。當墮阿鼻脂大地獄。阿難。 bất tín nhi sanh phỉ báng giả 。bỉ đẳng xả thân dĩ 。đương đọa A-tỳ chi đại địa ngục 。A-nan 。 汝等於如來所莫作限量。阿難。 nhữ đẳng ư Như Lai sở mạc tác hạn lượng 。A-nan 。 如來深廣無有邊際不可限量。阿難。若復有人。 Như Lai thâm quảng vô hữu biên tế bất khả hạn lượng 。A-nan 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 得聞如是修多羅已歡喜踊躍。彼等眾生善得利益。 đắc Văn như thị tu-đa-la dĩ hoan hỉ dũng dược 。bỉ đẳng chúng sanh thiện đắc lợi ích 。 彼等不但空得人身及以善行。 bỉ đẳng bất đãn không đắc nhân thân cập dĩ thiện hạnh/hành/hàng 。 彼等已得至真脫諸惡趣。彼等不但空得壽命。 bỉ đẳng dĩ đắc chí chân thoát chư ác thú 。bỉ đẳng bất đãn không đắc thọ mạng 。 已自關閉一切諸惡趣門。彼等當作佛子已得一切善業。 dĩ tự quan bế nhất thiết chư ác thú môn 。bỉ đẳng đương tác Phật tử dĩ đắc nhất thiết thiện nghiệp 。 彼等福利信不虛也。彼等善食國中所有團食。 bỉ đẳng phước lợi tín bất hư dã 。bỉ đẳng thiện thực/tự quốc trung sở hữu đoàn thực 。 已於最勝眾生之所。已得淨信斷諸魔網。 dĩ ư tối thắng chúng sanh chi sở 。dĩ đắc tịnh tín đoạn chư ma võng 。 已得度脫長路曠野捨離憂悲毒箭。 dĩ đắc độ thoát trường/trưởng lộ khoáng dã xả ly ưu bi độc tiễn 。 已得歡喜之事。已到善受歸依之處。已是應供養者。 dĩ đắc hoan hỉ chi sự 。dĩ đáo thiện thọ quy y chi xứ/xử 。dĩ thị Ứng-Cúng dưỡng giả 。 於世間中難可出現。最為福田者。所以者何。 ư thế gian trung nạn/nan khả xuất hiện 。tối vi/vì/vị phước điền giả 。sở dĩ giả hà 。 彼等於佛難法一切世間不可信處而生正信。 bỉ đẳng ư Phật nạn/nan Pháp nhất thiết thế gian bất khả tín xứ/xử nhi sanh chánh tín 。 阿難。彼等眾生善根具足無有缺少。阿難。 A-nan 。bỉ đẳng chúng sanh thiện căn cụ túc vô hữu khuyết thiểu 。A-nan 。 彼等眾生非一生。得我朋友者。阿難。 bỉ đẳng chúng sanh phi nhất sanh 。đắc ngã bằng hữu giả 。A-nan 。 有人聞已有愛而生歡喜。不以見故。阿難。 hữu nhân văn dĩ hữu ái nhi sanh hoan hỉ 。bất dĩ kiến cố 。A-nan 。 有人以見故有愛而生歡喜。不以聞故。 hữu nhân dĩ kiến cố hữu ái nhi sanh hoan hỉ 。bất dĩ văn cố 。 有人見聞已有愛及喜。復有人。雖復見聞不生愛喜。阿難。 hữu nhân kiến văn dĩ hữu ái cập hỉ 。phục hưũ nhân 。tuy phục kiến văn bất sanh ái hỉ 。A-nan 。 若有人見我聞我生愛喜者。阿難。汝等應作是念。 nhược hữu nhân kiến ngã văn ngã sanh ái hỉ giả 。A-nan 。nhữ đẳng ưng tác thị niệm 。 彼等眾生非一生處為我朋友。 bỉ đẳng chúng sanh phi nhất sanh xứ vi/vì/vị ngã bằng hữu 。 彼等眾生如來親近當令解脫。 bỉ đẳng chúng sanh Như Lai thân cận đương lệnh giải thoát 。 彼等眾生於如來所等共分者。彼等已到我歸依處。如來已攝彼眾生。 bỉ đẳng chúng sanh ư Như Lai sở đẳng cộng phần giả 。bỉ đẳng dĩ đáo ngã quy y xứ 。Như Lai dĩ nhiếp bỉ chúng sanh 。 而彼等眾生應為如來之所攝受。阿難。 nhi bỉ đẳng chúng sanh ưng vi/vì/vị Như Lai chi sở nhiếp thọ 。A-nan 。 我於往昔行菩薩行時。一切眾生有怖惱者。 ngã ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời 。nhất thiết chúng sanh hữu bố/phố não giả 。 來至我邊求乞無畏。我於爾時施彼無畏。 lai chí ngã biên cầu khất vô úy 。ngã ư nhĩ thời thí bỉ vô úy 。 況復今者。成阿耨多羅三藐三菩提。阿難。 huống phục kim giả 。thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan 。 汝等於信法中應勤劬方便。如來唯告如是事耳。阿難。 nhữ đẳng ư tín Pháp trung ưng cần cù phương tiện 。Như Lai duy cáo như thị sự nhĩ 。A-nan 。 若汝等所應作業。當欲乾竭我慢網者。阿難。 nhược/nhã nhữ đẳng sở ưng tác nghiệp 。đương dục càn kiệt ngã mạn võng giả 。A-nan 。 聞朋友處應到一由旬。見朋友已當得安樂。 văn bằng hữu xứ/xử ưng đáo nhất do-tuần 。kiến bằng hữu dĩ đương đắc an lạc 。 況復因我當種善根耶。阿難。 huống phục nhân ngã đương chủng thiện căn da 。A-nan 。 如來阿羅呵三藐三佛陀。當知彼等眾生先為如來朋友。 Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。đương tri bỉ đẳng chúng sanh tiên vi/vì/vị Như Lai bằng hữu 。 彼等如來亦為我朋友。以朋友故更相愛憙。 bỉ đẳng Như Lai diệc vi/vì/vị ngã bằng hữu 。dĩ ằng hữu cố cánh tướng ái hỉ 。 隨彼愛喜。亦還愛憙彼等眾生。阿難。 tùy bỉ ái hỉ 。diệc hoàn ái hỉ bỉ đẳng chúng sanh 。A-nan 。 是故我今告汝我今語汝。汝等但生信心。 thị cố ngã kim cáo nhữ ngã kim ngữ nhữ 。nhữ đẳng đãn sanh tín tâm 。 我當付囑未來諸佛如來阿羅呵三藐三佛陀。 ngã đương phó chúc vị lai chư Phật Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 彼等如來知我朋友已。當滿所欲願。阿難。 bỉ đẳng Như Lai tri ngã bằng hữu dĩ 。đương mãn sở dục nguyện 。A-nan 。 譬如有一丈夫。唯有一子。隨順語言隨順受教。 thí như hữu nhất trượng phu 。duy hữu nhất tử 。tùy thuận ngữ ngôn tùy thuận thọ giáo 。 而彼丈夫多有朋友。彼命終之後。 nhi bỉ trượng phu đa hữu bằng hữu 。bỉ mạng chung chi hậu 。 彼之一子當應不困。以父朋友多攝受故。如是如是。阿難。 bỉ chi nhất tử đương ưng bất khốn 。dĩ phụ bằng hữu đa nhiếp thọ cố 。như thị như thị 。A-nan 。 若有眾生當信我者。彼等我當攝受付囑。 nhược hữu chúng sanh đương tín ngã giả 。bỉ đẳng ngã đương nhiếp thọ phó chúc 。 彼是我子以歸依我。阿難。如來多有朋友。阿難。 bỉ thị ngã tử dĩ quy y ngã 。A-nan 。Như Lai đa hữu bằng hữu 。A-nan 。 如來彼諸朋友皆實語有。不妄語者。 Như Lai bỉ chư bằng hữu giai thật ngữ hữu 。bất vọng ngữ giả 。 我當付囑彼實語者。 ngã đương phó chúc bỉ thật ngữ giả 。 所謂如來諸朋友未來三藐三佛陀也。阿難。汝等但於信心中勤勞方便。 sở vi Như Lai chư bằng hữu vị lai tam miệu tam Phật đà dã 。A-nan 。nhữ đẳng đãn ư tín tâm trung cần lao phương tiện 。 於汝等邊我有如是教勅。爾時世尊說此經時。 ư nhữ đẳng biên ngã hữu như thị giáo sắc 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Kinh thời 。 彼等諸比丘聞佛所說歡喜奉行。 bỉ đẳng chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 大威德陀羅尼經卷第二十 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:47:56 2008 ============================================================